[ES]ES 

Mi Colección de El Principito


¡¡Hola!!
Como verdadero amante de El Principito tengo una colección en diversos idiomas y soportes ;-)
¡¡¡A todos los amantes de El Principito que me ayuden a terminar mi colección, les enviaré otra versión !!!

¡Escribidme!


O deja tu mensaje en el Libro de Visitas de los

"Amantes de El Principito"


Algunas Noticias acerca de mi Colección

Work in Progress

Contamos algunas estrellas

Como buenos "Hombres de Negocios", haca tenes un par de numeros cerca de mi coleccion:

Mi coleccion esta costituida desde:

Libros Especiales


Il Piccolo Principe

11 - Il Piccolo Principe - Bompiani
TítuloIl Piccolo Principe
AutorAntoine de Saint Exupéry
LenguaItaliano
NaciónItalia
Editor Bompiani
TraductorNini Bompiani Bregoli
Año1993

MI PRIMER PRINCIPITO

Mi primer Principito: Gracias a este ejemplar descubrí El Principito.
Lo compré como regalo para una amiga que ya lo tenía, así que, me lo quedé.
Gracias a su lectura recordé, de repente, muchas cosas que tenía olvidadas.



El Principito

22 - El Principito - Emecé Publisheres
TítuloEl Principito
AutorAntoine de Saint Exupéry
LenguaEspañol / Espagnol
NaciónArgentina
Editor Emecé Publisheres
TraductorBonifacio del Carril
Año1993

Este es el libro más triste de mi colección.
Fue el regalo de una persona de quien siempre pensé estar agradecido, pasase lo que pasase.
Sin embargo, ella ha conseguido destruir por completo esa imagen que yo tenía de ella.
Tengo dos copias de este libro, dos copias idénticas...ni siquiera puedo distinguir cuál era el mío y cuál el suyo...
No es más que un libro cualquiera, parecido a cualquier otro libro....




Ag Tobol

380380 - Ag Tobol - Organisation Commune des Régions Sahariennes
TítuloAg Tobol
AutorAntoine de Saint Exupéry
LenguaBereber (Hoggar) / Tamazight
NaciónArgelia / الجزائر
Editor Organisation Commune des Régions Sahariennes
TraductorAbdelkader ben El Hadj Ahmed
Año1958

HISTORIA DE LA EDICIÓN TAMAHAQ HOGGAR EN CARACTERES TIFINARS DE EL PRINCIPITO

“El Principito” en la lengua de los Tuareg del desierto del Hoggar o Tamahaq, escrita en caracteres tifinars vio la luz gracias a una mujer excepcional, Micheline Mouchan (1897-1983). Afincada en Tamanrasset, Argelia, ideó la traducción de “El Principito” por ser su obra preferida de Antoine de Saint-Exupéry a quien conoció personalmente y en cuyo proyecto estuvo trabajando durante más de tres años. Para ella, la poesía y la filosofía de esta obra recordaba a la de los Tuaregs mientras que el pequeño planeta donde el Principito vivía le evocaba el desierto del Hoggar. Así se lo hizo saber a la madre de SaintExupéry a través de la relación epistolar que con ella mantuvo para la traducción y edición de la obra. Conocida como “Tante Miche” (Tía Miche), amó profundamente a los tuaregs a quienes dedicó su vida. “El Principito” es el primer libro tamaheq impreso en caracteres tifinag y fue traducido a esta lengua de origen desconocido por Abdelkader ben El Hadj Ahmed, el “Kodja” o interpréte de la zona donde vivía la Srta. Mouchan con la colaboración de dos mujeres tuaregs: Demla ould Ehsu y Fátima ould Bouketta. “El Principito” en lengua tuareg del Hoggar consta de unos pocos capítulos del libro debido a que la lectura de los caracteres tuaregs es complicada y poco fluida por la ausencia de vocales, además carece de gran parte de palabras que en francés son normales como “principito”. En efecto, el traductor, utilizó la palabra “Ag Tobol”, que s ignifica: “aquél que tiene derecho a la herencia”. La realeza es, entre los tuaregs, electiva, la palabra “príncipe” simplemente no existe. Micheline Mouchan ideó la publicación de textos tuaregs tanto para conocer y preservar la poesía y las leyendas del pueblo tuareg cuanto para ayudarles en los tiempos de penurias o hambruna. La obra fue editada en París, por la Imprimerie Nationale de France, en el año 1958 y encargada por la “Organisation Commune des Régions Sahariennes”. A su muerte, acaecida el 24 de Junio de 1983, Micheline Mouchan fue enterrada en el cementerio cristiano de Tamanrasset donde reposa desde entonces en la tierra que tanto amó.

(Información proporcionada por Fuencisla Gozalo.)



De Kleine Prins

411411 - De Kleine Prins - Ad. Donker N. V.
TítuloDe Kleine Prins
AutorAntoine de Saint Exupéry
LenguaHolandés / nederlands
NaciónPaíses Bajos / Nederland
Editor Ad. Donker N. V.
TraductorLaetitia de Beaufort-van Hamel
Año1951

Ad Donker publicó en 1951 la primera edición de El Principito en holandés. Dicha edición constaba de 5.000 copias de las cuales 2.500 fueron encuadernadas en color gris y sacadas al mercado, mientras que las otras 2.500 permanecieron sin encuadernar en el taller. A pesar de los numerosos artículos de prensa elogiando la publicación de la obra de Saint-Exupéry, la primera edición holandesa fue un absoluto fracaso de ventas. Así, el Sr. Donker con necesidad de dinero (como casi siempre se encuentran la mayoría de los editores) decidió vender las otras 2.500 copias que se encontraban sin encuadernar a un almacén dedicado a comprar a bajo precio los libros que los editores no conseguían introducir en el mercado. Estas 2.500 copias fueron encuadernadas en rojo por los responsables del almacén y sacadas a la venta en 1954 o 1956. No es hasta 1958, con la edición de bolsillo, cuando Ad Donker consigue un éxito de ventas con El Principito.
Por todo ello, podemos afirmar que la genuina primera edición holandesa de Ad Donker es la encuadernada en color gris.

Nota de Fuencisla Gozalo.




Mazais Princis

457457 - Mazais Princis - Izdevnieciba LIESMA
TítuloMazais Princis
AutorAntuāns de Sent-Ekziperī
LenguaLetón / Latviešu
NaciónLetonia / Latvija
Editor Izdevnieciba LIESMA
TraductorIeva Lase
Año1966

Esto es un libro particular: Es un presente de mi amiga Fuen!! Gracias !!!



The Little Prince

837837 - The Little Prince - Reynal & Hitchcock
TítuloThe Little Prince
AutorAntoine De Saint Exupéry
LenguaIngles / English
NaciónEE.UU. / United States of America
Editor Reynal & Hitchcock
TraductorKatherine Woods
Año1943

1a Edición (cinco colofón líneas en la página 94) Este fue un maravilloso regalo de mi amigo Jean-Marc!




Mwana - Mfalme

937937 - Mwana - Mfalme - -
TítuloMwana - Mfalme
AutorAntoine De Saint Exupéry
LenguaSwahili / Kiswahili
NaciónSomalia / Soomaaliya
Editor -
TraductorPadre Vicente Garcia Castro
Año2003

Esto es un hermoso presente de mi querida amiga Fuen!!!




  grete     inglaterra     the little prince     le petit prince     porrua     kolsch     paramount     aranese     prouvansal     mexico     valenciano     el principito     provencal     swiss     bombiani     aranes     arbons     prinsi     piccolo principe     o pequeno prncipe     schlachter     emece     portugues     suisse     stamperia     mammoth     zcuro     england     wesakeditions     somali     iwanami     il piccolo principe     wesak     swedish     khorramshahr     rumantsch     valenziano     principito     ticinese     provenzale  

Accessi dal 11/02/2004

Atras a la pagina de El Principito

(Background music from El principito, una aventura musical - 2003 Patricia Sosa)